WeCreativez WhatsApp Support
Nossa equipe de suporte ao cliente está aqui para responder às suas perguntas. Pergunte-nos qualquer coisa!
Oi, como posso ajudar?

Blog

Nobel de Literatura: Olga Tokarczuk e Peter Handke

Foto de Olga Tokarczuk e Peter Handke - ganhadores do Prêmio Nobel de Literatura de 2018 e 2019
Olga Tokarczuk e Peter Handke vencem o Prêmio Nobel de Literatura de 2018 e 2019

Dois vencedores do Prêmio Nobel de Literatura foram nomeados – um para 2019 e outro para 2018 – porque o mesmo não foi concedido no ano passado. A Academia Sueca, que supervisiona o prestigiado prêmio suspendeu-o em 2018 após um escândalo de agressão sexual.

Tokarczuk, que também ganhou o Prêmio Internacional Man Booker no ano passado, recebeu o Prêmio Nobel de 2018. Já o Nobel de 2019 foi para Handke.

Ambos os premiados concordaram em receber seus prêmios este ano sendo que cada um receberá 9 milhões de coroas suecas ou, aproximadamente, R$ 3.770.000, além de medalha e diploma.

O Prêmio Nobel de 2018 foi adiado em um ano após uma crise na academia desencadeada por acusações contra Jean-Claude Arnault, marido de Katarina Frostenson, membro da Academia. Ele foi condenado a dois anos de prisão em outubro depois de ser condenado por estupro.

Frostenson deixou o cargo e os eventos também levaram a alegações de conflito de interesses e vazamento dos nomes dos vencedores do Nobel. Tudo resultou em uma “menor confiança do público na Academia”, de acordo com o órgão de premiação.

Medalha entregue aos vencedores do Nobel de Literatura
Olga Tokarczuk e Peter Handke vencem o Prêmio Nobel de Literatura de 2018 e 2019

Nobel de Literatura 2019: Peter Handke

Peter Handke, dramaturgo, romancista e poeta austríaco de 76 anos foi reconhecido por “um trabalho influente que, com engenhosidade linguística, explorou a periferia e a especificidade da experiência humana”, afirmou a academia em comunicado.

É creditado como um dos escritores mais instigantes da língua alemã sendo que entrou na cena literária na década de 1960 e “por algumas décadas foi um dos escritores mais influentes da ficção contemporânea”, disseram os juízes do Nobel.

No entanto, ele tem sido uma figura altamente controversa por seu apoio aos sérvios durante a guerra iugoslava da década de 90 e por ter falado no funeral do ex-líder sérvio Solobodan Milosevic, acusado de genocídio e outros crimes de guerra, em 2016.

Em 2014, Peter Handke chegou a pedir a abolição do Prêmio Nobel de Literatura dizendo que traz ao vencedor uma “canonização falsa”, juntamente com “um momento de atenção e seis páginas no jornal”.

Nobel de Literatura 2018: Olga Tokarczuk

Olga Tokarczuk, 57 anos, é considerada a principal romancista polonesa de sua geração e foi recompensada “por uma imaginação narrativa que, com paixão enciclopédica, representa o cruzamento de fronteiras como uma forma de vida”.

“Ela é uma escritora preocupada com a vida local, mas ao mesmo tempo inspirada em mapas e pensamentos especulativos, olhando a vida de cima”, disseram os juízes. Seu trabalho “centra-se na migração e nas transições culturais” e “é cheio de inteligência e astúcia”, acrescentaram.

No ano passado, ela ganhou o Prêmio Internacional Man Booker pelo livro “Bieguni”, mais de uma década depois de ter sido publicado originalmente na Polônia. O livro foi lançado no Brasil em 2014 com o nome de “Os Vagantes”.

Olga Tokarczuk também co-escreveu o roteiro do filme de crime Spoor, que foi a entrada do país com a indicação para melhor filme em língua estrangeira no Oscar de 2018.

Ativista política que não se esquiva de criticar o governo de direita da Polônia, ela se tornou a 15ª vencedora do Prêmio Nobel de 116 dos laureados com literatura.

Curriculum Vitae: Como escrever com qualidade

Curriculum vitae sendo visto com uma lupa
Curriculum Vitae: Como escrever com qualidade

Com a alta taxa de desemprego no Brasil saber escrever um curriculum vitae com qualidade pode ser o diferencial entre receber um convite para uma entrevista de emprego ou não. Tudo isso pelo simples fato de que seu curriculumé a primeira impressão e informações que o seu futuro empregador terá de você – o futuro contratado.

Porém, antes de falarmos como escrever com clareza e qualidade, você saber qual a grafia correta? Curriculum ou currículo?

As duas estão corretas sendo que curriculum vitae vem do latim “trajetória de vida” e currículo é a forma aportuguesada de escrever.

O que é o Curriculum Vitae?

O curriculum nada mais é do que um documento de marketing pessoal, ou seja, é o documento onde o candidato a determinada vaga irá “vender o seu peixe”. É no currículo que o candidato irá expor seus conhecimentos, pontos fortes e todo o seu potencial para exercer com qualidade a função a qual almeja.

Com base em pesquisas realizadas chegou-se à conclusão que os recrutadores analisam um currículo em torno de apenas 20 segundos e passar uma boa impressão logo de cara um diferencial primordial para ter maiores chances.

Mas, como chamar a atenção do recrutador em apenas 20 segundos?

Coerência entre seus conhecimentos e a vaga

Nenhum bom candidato quer fazer o recrutador perder tempo com seu currículo, não é mesmo? Então, é imprescindível que seus conhecimentos e competências listados no currículo tenham coerência com a vaga que se está concorrendo.

Inclua apenas cursos, conhecimentos, habilidades e atributos que sejam exigidos para a vaga. Não fuja do contexto, pois não prenderá a atenção do recrutador e seu currículo será deixado de lado.

Cite suas conquistas no currículo

Escreva suas principais conquistas profissionais e acadêmicas – aquelas que te fazem o candidato ideal para a vaga almejada. Fale sobre suas contribuições nas empresas anteriores como, por exemplo, ajudou na redução de custos ou economia de tempo em determinadas tarefas.

Curriculum vitae com um carimbo de aprovado. Do lado esquerdo um copo com três lápis e abaixo do curriculum uma caneta.
Curriculum Vitae: Como escrever com qualidade

Não esqueça de estruturar seu currículo

Do que adianta escrever lindas palavras, ter excelentes conquistas se o visual do seu curriculum vitae é horroroso? Lembre-se que a primeira impressão é a que fica e antes mesmo de ter a oportunidade de uma entrevista o seu currículo está falando por você.

Faça um currículo estruturado da seguinte forma:

  • Nome e dados de contato: centralizados no topo;
  • Estudos e cursos de formação: inicie sempre do mais recente para o mais antigo sempre observando o que é relevante para a vaga pretendida;
  • Histórico de carreira (empresas onde trabalhou): liste seu cargo, nome da empresa, funções desempenhadas e datas de início e fim do seu contrato. Inicie sempre do mais recente para o mais antigo;
  • Responsabilidades, competências e realizações: cite, de forma sucinta, os principais dados com relação ao cargo;
  • Observações: não esqueça de citar, ao final, alguns contatos de referência e que você está disponível para maiores esclarecimentos com relação aos seus conhecimentos.

Revise seu Curriculum Vitae antes de enviar

Antes de enviar por e-mail ou pelo site de recrutamento da empresa ou de entregar pessoalmente seu curriculum vitae leia com cuidado e atenção para não haver erros de português.

Em regra geral é interessante pedir a outra pessoa que leia seu currículo visto que nosso cérebro pode deixar passar de forma desapercebida por erros de concordância ou na escrita de palavras.

Português: O idioma mais difícil do mundo?

Palavra Português escrita em negrito com textos escritos em marca d'água
Português: O idioma mais difícil do mundo?

Desde cedo ouvimos que o português é o idioma mais difícil de ser aprendido no mundo devido ao grande número de palavras, conjugações verbais, pronomes, etc. Porém, há boas e más notícias sobre este assunto.

A má notícia é que ninguém pode realmente dizer o que cada um achará difícil na hora de aprender um idioma seja este o português ou qualquer outro. A maior parte do aprendizado de idiomas se resume à motivação e perseverança do aluno, que é o que realmente decide se acabará se tornando fluente ou desistirá.

A boa notícia é que, para quem fala inglês, o português é considerado uma das línguas mais fáceis de aprender. O Foreign Service Institute lista o português entre os idiomas da categoria I – o mais fácil – junto com o espanhol, o francês e o italiano, para citar alguns. Eles estimam que demore cerca de 600 horas para aprender, mas, novamente, tudo isso é completamente subjetivo e realmente importa pouco para a experiência pessoal de cada um.

Uma introdução rápida ao Português

O português é um membro das línguas românicas que pertence à família de línguas indo-europeias junto com as línguas germânicas – o que significa que inglês e português têm uma quantidade surpreendente de palavras em comum. Se o estrangeiro já sabe um pouco de francês, italiano ou espanhol, melhor ainda! Esses são outros membros das línguas românicas e certamente encontrará ainda mais semelhanças.

Hoje, o português tem um amplo alcance global – possui cerca de 320 milhões de falantes nativos e é considerado o quarto idioma mais falado nativamente. Devido às atividades expansionistas do império português durante os tempos coloniais é uma língua importante e amplamente falada na América Latina, áreas do Pacífico e partes da África.

Bandeiras de todos os países que tem o português como idioma principal.
Português: O idioma mais difícil do mundo?

Diferença entre o Português Europeu e o Brasileiro

Portugal e Brasil podem ser considerados os dois países de língua portuguesa mais influentes. Portugal como exportador original da língua e o Brasil devido ao seu maior número de falantes nativos. Há também algumas diferenças na maneira como o idioma é usado em qualquer um dos países.

Para o estrangeiro que está pensando em começar suas aulas de português, pode ser bom pensar por alguns minutos e considerar as diferenças antes de escolher qual deles aprender.

A boa notícia é que o português brasileiro e o europeu ainda são o mesmo idioma. Por exemplo, embora o árabe possa ter diferenças tão acentuadas entre os dialetos regionais que o tornem ininteligível, dois falantes de português ainda devem se entender, mesmo sendo do lado oposto do Atlântico. Dito isto, existem algumas diferenças entre a maneira como europeus e brasileiros pronunciam suas palavras.

Além disso, existem algumas diferenças no discurso formal e informal. Enquanto em Portugal, as pessoas usam “tu” apenas em situações informais com seus amigos ou familiares, o termo “você” acaba sendo reservado para ambientes mais formais. Já os brasileiros fazem uso mais liberal de “você”, misturando-o em ambientes informais e formais.

Existem também algumas diferenças de gramática e ortografia, mas, em geral, as duas versões têm mais em comum do que separadas. Portanto, ao decidir qual aprender, reserve um momento para ouvir as duas versões sendo faladas, considere qual idioma ou cultura parece mais atraente e comece a partir daí.

O que pode ser difícil no aprendizado

As coisas mais comuns para quem fala inglês e começam a aprender português são pronúncia e compreensão do que está sendo dito por falantes nativos. Veja bem, isso é especialmente verdadeiro para a versão europeia, onde os falantes tendem a engolir suas vogais e pode ser difícil distinguir sílabas.

O português também tem alguns sons (pense em vogais nasais) aos quais os falantes de inglês não estão acostumados. Além disso, algumas letras são pronunciadas diferentes de acordo com o contexto e o idioma também apresenta alguns trava-línguas de classe mundial.

Mas é importante lembrar que todo e qualquer idioma tem suas partes complicadas e ninguém deve deixar isso impedir o aprendizado!

Português é uma língua bastante simples de aprender

Embora tenha suas próprias peculiaridades com as quais é necessário se acostumar, ele ainda está bastante relacionado ao inglês, sem mencionar outras línguas românicas, tornando-o um bom idioma para aprender.

Todo não-falante nativo poderá enfrentar dificuldades com a pronúncia ou entender o que está sendo dito, mas se mantiver uma motivação alta e tornar o aprendizado divertido para si mesmo, não há razão para não ter sucesso.

Portanto, como podemos verificar é errôneo falar que o português é o idioma mais difícil de aprender do mundo mesmo que seja para um estrangeiro.

WORD: Não confie no corretor ortográfico

Word: Menino levantando duas placas acima da cabeça com sinal de "Correto" e "Incorreto".
WORD: NÃO CONFIE NO CORRETOR ORTOGRÁFICO

Que o Microsoft Word é um dos processadores de texto mais usados ​​no mundo, todos já sabemos. Ele é fácil de aprender, oferece muitas possibilidades aos usuários, tanto em termos de escrita quanto de layout.

Mas, apesar de sua liderança, este software está longe de ser perfeito. Ele ainda tem um grande problema que até hoje a Microsoft não conseguiu resolver: seu corretor ortográfico. Integrado diretamente na base do programa, destaca erros de ortografia em vermelho e erros de concordância e conjugação em verde.

Contudo, o corretor ortográfico nem sempre é atualizado. Alguns erros persistem há anos, enquanto palavras escritas corretamente são relatadas como erros. Muitos mal-entendidos, portanto, podem levar os usuários a cometer ainda mais erros do que teriam feito sem a ferramenta.

Não acredita em mim? Bem, veja algumas razões abaixo para não confiar no corretor ortográfico: você não ficará desapontado!

Word: qualquer palavra existente está correta

O primeiro problema do corretor ortográfico do Microsoft Word é sua incapacidade de distinguir duas palavras semelhantes. Como resultado, confundindo uma com a outra, ele pode permitir que erros ocorram sem que o usuário perceba.

Word: Contexto não tratado pelo corretor

A segunda preocupação do corretor ortográfico deste processador de texto é que ele não leva em consideração o contexto da sentença. O contexto é essencial para ortografia e gramática.

Uma palavra pode ser considerada falsa em um contexto e completamente correta em outro. Portanto, esse elemento não deve ser dissociado do próprio corretor.

Word: Dicionário obsoleto

O terceiro, último e talvez o principal problema que pode ser observado nesse corretor ortográfico é a obsolescência de seu dicionário. De fato, muitas palavras não são reconhecidas pelo software, mesmo que existam. Estes podem ser nomes próprios, mas também e especialmente nomes comuns inseridos no dicionário há algum tempo.

Parte do menu "Revisão" do Microsoft Word onde está localizado o corretor ortográfico
WORD: NÃO CONFIE NO CORRETOR ORTOGRÁFICO

Alternativa ao corretor ortográfico do Microsoft Word

Como você pode ver, o processamento de texto da Microsoft não inclui um corretor ortográfico de alto desempenho. Portanto, se você deseja melhorar a ortografia, gramática e conjugação, a melhor opção é contratar uma empresa especializada em revisão de textos para não haver erros.

Entre em contato conosco e receba um orçamento gratuito.

Projeto: Principais Perguntas para Iniciar

Palavra projeto escrita no centro com diversos ícones referenciando o assunto
Projeto: Principais perguntas para iniciar

Somos todos gerentes de projeto onde alguns gerenciam projetos como férias ou reuniões, enquanto outros executam implementações de novos sistemas de software, divisões de consolidação de empresas, lançam novos produtos, constroem edifícios ou, ainda, escrevemos nossos TCCs, teses, etc.

Enquanto a escala muda para diferentes tipos de projetos, a complexidade muda à medida que mais pessoas são afetadas e envolvidas. Contudo, no núcleo de qualquer projeto existem perguntas que devem ser respondidas para ajudar a começar de uma forma mais assertiva.

Aqui estão sete dessas perguntas que devem ser feitas e respondidas no início:

O que posso fazer nesta fase inicial para aumentar a probabilidade de sucesso?

Esta pergunta faz pensar nas principais coisas que devem ser realizadas agora. No início, principalmente, de grandes projetos, as pessoas concentram todo o seu esforço no planejamento. Embora o planejamento seja certamente importante, algumas vezes existem outras ações além de “planejar” que precisam ser realizadas com antecedência.

Quais habilidades preciso para concluir este projeto e quem pode me ajudar?

Raramente podemos fazer isso sozinhos ainda mais em grandes projetos. Além disso, essa pergunta deve ser feita várias vezes durante o curso do projeto para verificar se não estamos precisando de alguma pessoa com determinada habilidade. Obter as pessoas certas com as habilidades certas em sua equipe é fundamental e precisa ser feito o mais rápido possível.

Mesmo no momento de escrever seu TCC, tese, dissertação, etc será necessário contar com mais pessoas – orientador, colegas, pesquisadores… Toda e qualquer ajuda e habilidade extra é um auxílio a mais para atingir o sucesso do seu projeto.

Como posso influenciar e convencer essas pessoas a se comprometerem com este projeto?

Uma coisa é identificar as pessoas que você deseja na sua equipe. Outra é ajudá-los a entender por que os quer, os papeis que eles podem desempenhar e influenciá-los a se envolver quando tiverem outros interesses e oportunidades concorrentes. Mesmo em um ambiente corporativo onde as pessoas podem ser colocadas ou designadas para uma equipe, precisamos pensar em como obteremos seu compromisso, envolvimento e paixão nos resultados do projeto.

Quais são os principais resultados para este projeto?

Uma parte essencial de qualquer plano de projeto é descrever quais serão os resultados. Responder a essa pergunta é uma parte crítica do planejamento do seu projeto que, às vezes, é negligenciado, pois as pessoas se concentram apenas nos resultados finais, sem considerar os principais resultados do processo.

Desenho de um homem escrevendo um texto com lápis e um notebook logo abaixo da folha
Projeto: Principais perguntas para iniciar

Quais são as principais etapas do meu plano de projeto?

Na verdade, essa é a pergunta que deseja responder, mas não é onde deseja começar. Comece fazendo um brainstorming sobre – “quais são as coisas que precisam ser feitas neste projeto?”.

Não se preocupe, pois logo de início não pensará em todas as possíveis coisas – algumas serão lembradas apenas durante a execução. Escreva no papel tudo o que puder pensar primeiro e depois faça a segunda pergunta – “quais são os principais passos?”.

Na sua lista poderá identificar as etapas principais e, em seguida, agrupar as outras etapas “dentro” das etapas principais.

Quão detalhado meu plano precisa ser nesta fase?

Pense na complexidade do projeto, no número de pessoas envolvidas e na habilidade e experiência dessas pessoas. Todos esses fatores (e potencialmente muitos mais) podem influenciar na decisão de quão detalhado é o plano.

Faça seu plano detalhado o suficiente para que tenha conhecimento de tudo o que deverá responder e onde as pessoas que irão lhe ajudar saibam o que é esperado delas.

Talvez o plano precise de mais detalhes posteriormente e isso é uma das coisas que deverá considerar e equilibrar no início do projeto.

O que posso fazer nesta fase inicial para garantir menos riscos e obstáculos durante o curso do projeto?

Pense no final do projeto por alguns minutos. Imagine hoje que obstáculos e pontos de tropeço tiveram que ser superados para chegar a essa conclusão bem-sucedida.

Depois, volte e pergunte a si mesmo como pode eliminar ou superar os obstáculos desde já. Esse é um dos melhores usos do seu tempo no início –tomar medidas para reduzir ou eliminar obstáculos antes que estes ocorram e interrompam ou atrasem seu projeto.

Tradução: a importância da qualidade no seu processo

Bandeira de diversos países dando a entender sobre a tradução de textos para diferentes idiomas.
Tradução: a importância da qualidade no seu processo

A tradução pode ser simplesmente definida como o processo de conversão de um texto escrito em um determinado idioma para outro. Tem a capacidade de funcionar como uma ponte entre vários órgãos culturais.

Até alguns anos atrás, conseguir uma tradução de qualidade poderia ser algo extremamente complexo e caro. Isso ocorria pelo fato do número de tradutores ser pequeno – ainda mais no Brasil.

No mundo de hoje, isso não ocorre mais. Agora não é preciso passar por nenhum ‘perrengue’ para obter um documento traduzido. É possível encontrar serviços de tradução profissional disponíveis na internet que oferecem seus serviços a um preço acessível como é o nosso caso.

Você decide o tipo

As traduções estão sendo feitas em grandes volumes diariamente. Algumas pessoas apenas traduzem mensagens que estão sendo enviadas a amigos ou clientes pertencentes a países onde um idioma diferente está sendo falado. Por outro lado, algumas pessoas estão envolvidas na tradução de documentos importantes, como documentos legais.

As pessoas envolvidas no processo de tradução de mensagens não precisam se preocupar com nada, pois os erros não estão em posição de criar um impacto negativo. No entanto, os serviços de tradução envolvidos com documentações deverão prestar atenção especial à qualidade. Os tradutores deverão tomar as medidas necessárias para que o documento seja feito de maneira profissional e precisa.

Tradução oficial

Traduzir um documento oficial para um idioma diferente não pode ser considerado uma tarefa fácil. Por exemplo, algumas palavras mencionadas no documento podem soar complicadas ou ambíguas e isso é algo que não pode acontecer. Portanto, essas tarefas devem ser realizadas por tradutores profissionais que executam a “tradução juramentada”. Cabe ao tradutor profissional realizar o trabalho garantindo a total qualidade no trabalho.

Eles também têm um entendimento claro sobre tradução em escala. Além disso, o documento final deve estar livre de erros de gramática e ortografia. Para realizar esse trabalho, o tradutor precisará ter um exímio conhecimento sobre o idioma de destino e o idioma de origem.

Teclado onde junto a tecla "Enter" está escrito "Translate" - tradução e um pequeno globo logo acima da tecla.
Tradução: a importância da qualidade no seu processo

Tradução por softwares ou internet

Se pesquisar na Internet perceberá que existem algumas ferramentas de software desenvolvidas para ajudar as pessoas a traduzirem texto de um idioma para outro. Se está preocupado com a qualidade, nunca deverá usar estas ferramentas, pois as mesmas têm a capacidade de tornar seu conteúdo ilegível.

Portanto, só deve eleger uma empresa com tradutores qualificados para realizar a tradução dos seus documentos. Lembre-se, também, que este processo seja realizado de forma totalmente manual a fim de evitar erros.